Le vocabulaire du monde de la vape est particulièrement complexe et riche d’un grand nombre d’anglicismes. Ces derniers sont des mots qui sont la plupart du temps empruntés à la langue anglaise et utilisés comme tel en français. Nous localiseront  leur origine dans cet article.

Des mots issus du milieu scientifique

La cigarette électronique comme son nom l’indique est un produit de la révolution technologique. D’ailleurs, l’adjectif ‘’électronique’’ qu’on y ajoute pour le distinguer de la cigarette combustible en est un témoin. Or, qui parle de la technologie parle de la science. La cigarette électronique est donc issue de l’application de la science. En tant que telle, c’est un produit révolutionnaire. Dès lors, les noms qu’on lui prête, à elle et à ses composants, ne peuvent provenir que du milieu de sa conception.

C’est ainsi qu’on se retrouve avec de nombreux mots dans le vocabulaire de la vape qui s’apparentent aux procédés scientifiques. Le mot atomizer en est un bel exemple. Il est composé du radical ‘’atom’’ et du suffixe ‘’izer’’. En référence à la taille des atomes qui est infiniment petite, ce mot est employé pour signifier qu’un liquide est réduit en une brume très fine. Il signifie donc en réalité ‘’ réduire en atome’’. Ainsi, les nombreux anglicismes du monde de la vape proviennent de la composition des mots propres au monde scientifique.

Des anglicismes typiquement américains

L’anglais constitue une langue usitée dans de nombreux pays au monde. Si la Grande-Bretagne est la mère de cette langue, il n’en demeure pas moins que les anglicismes du monde de la vape soient américains. En effet, l’histoire de la vape a influencé les mots qui sont employés pour la décrire. Sur la place publique, l’avènement de la cigarette électronique n’est dû qu’à l’ingéniosité de Hon Lik, ce fameux pharmacien chinois. Or, bien avant lui, la vape a eu des précurseurs américains. Le plus ancien se trouve être Herbert A. Gilbert, un américain qui a déposé un brevet en 1963. Le brevet était intitulé « une cigarette sans fumée qui ne contient pas de tabac ». Cette définition rend bien compte de la réalité de l’e-cigarette. Ainsi, l’industrie américaine a suffisamment influencé les terminologies employées dans le monde de la vape.

Des mots issus de la pratique des vapoteurs

Il n’est plus à douter que la vape a pris de l’ampleur dans les habitudes de consommation de nombreuses personnes dans le monde. Cette ampleur est particulière aux Etats-Unis à cause du développement de l’industrie dans ce pays. Ainsi, l’usage généralisé de l’e-cig aux Etats-Unis a induit un mouvement social impressionnant. Ce mouvement porte en lui son lot non négligeable d’ingénierie sociale. Cette dernière aura influencé la communication autour du produit. Les adeptes de la vape ont en effet contribué au vocabulaire de la cigarette électronique. Ces anglicismes proviennent aussi de la créativité des vapoteurs.

En définitive, les anglicismes connus dans le monde de la vape sont pour la plupart issus du milieu scientifique. Il n’en demeure pas moins que certains soient provenus des vapoteurs eux-mêmes et notamment des USA.